Investigating English across the globe
World Wide Words
From the Weird Words section
Snickersnee
If we ever come across this word now, it’s most probably in the lyrics of Gilbert and Sullivan’s comic opera The Mikado: “As he squirmed and struggled, / And gurgled and guggled, / I drew my snickersnee!” A snickersnee was a large knife.
A couple of centuries earlier it was not a single word but a phrase, steake or snye, which was also written as stick or snee, snick or snee, snick-a-snee, or in other ways. All these versions go back to a couple of Dutch words, steken, to thrust or stick, and snijden, to cut. We have exactly the same phrase, though inverted, made from native English words: cut and thrust.
Snickeersnee and its variations referred to a type of hand-to-hand fighting with pointed knives, or — by the end of the eighteenth century — to the knife one did it with.
It was fairly common in Victorian Britain, and appeared several times in works by William Makepeace Thackeray, for example in his Burlesques: “Otto, indeed, had convulsively grasped his snickersnee, with intent to plunge it into the heart of Rowski; but his politer feelings overcame him. ‘The count need not fear, my lord,’ said he: ‘a lady is present.’”
It seems certain that Lewis Carroll had it in mind when he wrote Jabberwocky: “One, two! One, two! And through and through / The vorpal blade went snicker-snack!”
Support this website
Over the past 30 years, World Wide Words has chronicled the shifting English wordscape — new coinages, word histories, books on language, curious idioms, and the oddities of native English speech. More than 3,000 articles are archived here for you to enjoy.
There are no advertisements to interrupt your reading pleasure. I rely on your generosity to cover running costs. Donations made via PayPal are secure.