
|
An Australian Aboriginal musical instrument. What could be more Australian than the droning sound of this native instrument? Yet there’s a linguistic mystery about it. Firstly, the name isn’t recorded in Australian English until 1919, astonishingly late. And it isn’t Aboriginal — native names include yidali, illpera and bombo, but nothing that sounds even vaguely like didgeridoo. Lexicographers have traditionally got round this by saying it is imitative, but didgeridoo bears scant relation to the noise the instrument makes. Now Dymphna Lonergan, currently working on a PhD thesis concerning the Irish influence on Australian English, may have solved the problem. Her theory appeared in Australian newspapers six months ago, and is reported in more detail in the current issue of Ozwords, published by the Australian National Dictionary Centre. She points to a possible Irish source in two words dúdaire and dubh. Gaelic spelling is in a class by itself: Ms Lonergan suggests the words are actually said rather like “doodjerreh” and “doo” (though some native speakers dispute this). The first means “trumpeter”; the second means “black”. Put them together (adjective following noun in Gaelic) and you get a phrase that means “black trumpeter” and which sounds remarkably like the instrument’s name. |
Page created 11 Jan. 2003
E-Magazine
Try the weekly World Wide Words e-magazine — it features words in the news, weird words, new(ish) words, old words, words people ask questions about, and even the occasional grovelling correction.
Notes and comments
Looking for a Christmas present? Try my book with the strange title: Why is Q Always Followed by U?
Can't tell your sinistro- from your dextro-? Help is at hand! Consult my dictionary of word beginnings and endings.
World Wide Words is supported by its readers: take a look here to see how you can help.
Try a page at random
|