World Wide Words logo
SUBSCRIBE TO MY FREE WEEKLY E-MAGAZINE BY E-MAIL OR RSS

SAN FAIRY ANN

Q From John Cooper in Bermuda: What’s the meaning and derivation of San Ferry Ann? Apart from anything else it happens to be the title of a song by Paul McCartney.

A When the British Tommy arrived in France to fight in the First World War, he was presented with a language he struggled to make sense of. What he did to the pronunciation of French and Belgian place names is a wonder, such as turning Ypres into Wipers. He picked up a lot of French expressions, but he changed them into something that sounded English. This was the fate of ça ne fait rien, “it does not matter”, which became a British Army catchphrase in that war as an expression of resigned — or cynical — acceptance of some state of affairs, usually brought about by bungling officers. One English version of it was the one you quote, others were san fairy anna and even send for Mary Ann, though perhaps san fairy ann was the most common. It largely fell out of use after the War, and seems not to have been taken up by servicemen in the Second World War.

World Wide Words is copyright © Michael Quinion, 1996–2012. All rights reserved. See the copyright page for notes about linking to and reusing this page. For help in viewing the site, see the technical FAQ. Your comments, corrections and suggestions are always welcome.

 

Page created 6 May 2000

Share this page Follow wwwordseditor on Twitter

Notes and comments
World Wide Words is supported by its readers. Please help.
• Bothered by the beginnings and endings of words? My dictionary of affixes can help.
• My latest book on words, Why is Q Always Followed by U?, is available in paperback. Or try my other recent books!
New and updated pages
Try a page at random