WORLD WIDE WORDS ISSUE 694 Saturday 10 July 2010 ------------------------------------------------------------------- Sent each Saturday to at least 50,000 subscribers by e-mail and RSS Editor: Michael Quinion US advisory editor: Julane Marx Website: http://www.worldwidewords.org ISSN 1470-1448 ------------------------------------------------------------------- A formatted version of this e-magazine is available online at http://www.worldwidewords.org/nl/krzi.htm This e-magazine is best viewed in a fixed-pitch font. For a key to phonetic symbols, see http://wwwords.org?PRON Contents ------------------------------------------------------------------- 1. Feedback, notes and comments. 2. Weird Words: Xeric. 3. Wordface. 4. Book review: Through the Language Glass, by Guy Deutscher. 5. Sic! A. Subscription information. B. E-mail contact addresses. C. Ways to support World Wide Words. 1. Feedback, notes and comments ------------------------------------------------------------------- BOOT CAMP George Ernsberger e-mailed: "My father was in boot camp in the US Navy in 1944, and I in 1955. Recruits ('boots') wore leggings ('boots') just about all the time, and nobody else did. Boots were the things that we wore that identified us as under training and distinguished us from full-fledged sailors. Everyone assumed that was the sense of the word. I guess none of this adds anything to what you've said, but it really sticks in my mind that the obvious explanation is the correct one." Gordon Schochet communicated a fine example of popular etymology: "I was told that 'boot camp' was related to 'tenderfoot,' a term that I first encountered in cub scouting as a name for a newcomer and more generally a recruit who had not been around long enough to develop the calluses that permitted him to walk barefoot through the woods and so had to wear boots to protect his tender feet. It's probably another baseless myth, but it has a certain romantic charm and is related to the 'rubber-boot sailor' of your column." 2. Weird Words: Xeric /'zI@rIk/ ------------------------------------------------------------------- Three words for the price of one this time: "xeric", "hydric" and "mesic". Something xeric is very dry. It's a term in ecology and might be applied, for example, to a bare rock exposed to the sun. Though formed from Greek "xeros", dry (also the source of "Xerox", a method of dry copying), it's a comparatively modern creation: We offer the terms 'xeric', 'hydric' and 'mesic', to be defined as follows: Xeric (hydric, mesic): characterized by or pertaining to conditions of scanty (abundant, medium) moisture supply. [A Suggestion to Amend Certain Familiar Ecological Terms, by W S Cooper and A O Weese, in Ecology, 1926. Both authors were pioneering ecologists, in a period in which the term was hardly known to the general public. The Ecological Society of America commemorates one of the authors in its annual William Skinner Cooper award.] Until then, the only word available was "xerophytic", which could be used solely of plants (because of the ending "-phytic", from Greek "phuton", a plant) that were adapted to dry habitats. Messrs Cooper and Weese wanted a term to describe habitats in general. The second word they invented, "hydric" (Greek "hudor", water), of a habitat that has a plentiful supply of water, was potentially confusing, since it already existed as a term in chemistry for hydrogen in chemical combination. And "mesic" (from Greek "mesos", middle), a habitat having an intermediate supply of water, has since been independently reinvented by atomic physicists to refer to the subatomic particle called the meson. But in practice ambiguity in either case is unlikely. These days, though "xeric" is hardly an everyday word, serious gardeners will know it in connection with dry landscaping or "xeriscaping": Instead of seeing the park as half empty, he saw the opportunity to design drought-tolerant gardens to promote the benefits of planting native and xeric plants. [The Denver Post, 21 May 2010.] 3. Wordface ------------------------------------------------------------------- PLUMMETING PROFITS In May 2007, a report was published by the business information researchers Datamonitor on the financial outlook for pharmaceutical companies. It warned that so many drugs were about to leave patent protection, from 2011 onwards, that profits would nosedive, figuratively fall off a cliff. PATENT CLIFF has since become fairly common in specialist business publications and in the past year or so has started to appear more widely, particularly in the UK. It was in the Financial Times on 4 May: "J P Morgan notes that GSK becomes the first big pharma to hit its patent cliff this year. As investors fully grasp its post-cliff outlook, its trading performance will provide some guidance to the rest of the market." Note POST-CLIFF: it's a sign that a term has become accepted when derivatives start to appear. IS CLEANING A CRIME? We've all seen those sarcastic messages on dirty vehicles, in which some wag has traced out "clean me!" by removing some of the grime. I've only just learned that the trick has a number of names, including eco-tagging, grime writing and clean tagging, but which is perhaps best known as REVERSE GRAFFITI. A report about it in the New York Times on 3 June noted that it's being used by advertisers in several countries. One method is to pressure-wash dirty surfaces to leave behind a promotional message, though some advertising firms have been more inventive - a London company is said to have tagged snowbanks after a storm in 2008. The first example I can find is from the Toronto Star of October 2006, which featured the British graffiti artist Paul Curtis, who runs a business creating such advertising and who was threatened with prosecution for vandalism in Leeds in 2004 because of his reverse- graffiti advertisement in an underpass. IN THE SHADOWS The word UMBRAPHILE turned up this week in a piece about the total solar eclipse that will take place this Sunday near Tahiti. Literally, "umbraphile" means a lover of shade (from Latin "umbra", shade + Greek "philos", loving); biologists occasionally use it for shade-loving plants (the adjective is "umbraphilic"). But it has been borrowed, or reinvented, by astronomers to refer to someone who is "addicted to the glory and majesty of total solar eclipses" as the American astronomer Glenn H Schneider put it. In 2003, the New Scientist wrote, "There are people who like solar eclipses and then there are umbraphiles, those who like them so much they'll drop everything to see one." Professor Schneider says he recalls using it in that sense after the total solar eclipse of 1976, but thinks that it may be older; however, the earliest published example that I've found was in the Philadelphia Inquirer in July 1991. 4. Book review: Through the Language Glass, by Guy Deutscher ------------------------------------------------------------------- In his dystopian novel Nineteen Eighty-Four, George Orwell created Newspeak, a language constructed to render its speakers incapable of articulating any idea contrary to the dogma of the ruling party. The implication behind Orwell's creation is that the language you speak controls the way in which you think, limiting the concepts you're able to understand. One formulation of this idea is called the Sapir-Whorf hypothesis, though neither Edward Sapir nor his student Benjamin Whorf actually published anything so succinct and even the name is a construct of later commentators. The hypothesis has largely been dismissed, in particular because of Whorf's many errors, which have overshadowed the work of his teacher, and has been out of fashion among linguists for the past half century. Guy Deutscher's thesis is that it was wrong to dismiss the ideas of Edward Sapir, in particular that a person's native language can affect the workings of his mind. Some researchers argue against Noam Chomsky's theory that we are born with a genetic template that allows us to learn language and that therefore all languages must be alike at a deep level. Instead, the hypothesis is gaining ground that infants' brains are mouldable and that early in life they generate the structures they need in order to understand language. This might mean that speakers of different languages do indeed view the world differently. The idea that our interpretation of the world may be influenced, albeit subtly, by the language we learn as infants is becoming more widely accepted through recent research into language diversity, supported by neurological experiments. Many of these experiments have involved colour perception and Guy Deutscher starts his exploration with this aspect. Many societies have a curious lack of colour words, often limited to black, white and red, where the first two are used generally for dark and light colours respectively. Their speakers have perfect colour vision, but in the environment in which they live they don't need colour descriptions that are more complex. The reverse of the Sapir-Whorf view is therefore certainly true - that one's environment and culture control one's language. Recent research has demonstrated, however, that colour concepts in one's mother tongue do interfere subtly with the way the brain processes colour. Another major theme in Deutscher's book is the way that languages describe directions. Most use schemes related to the observer ("turn left at the traffic lights and take the third turning on your right"). A few languages, however, use absolute directions, including Guugu Yimithirr of Australia (famous as being the source of the word "kangaroo"). Speakers might warn you that a stinging ant was "north of your foot" or say that they left something "on the southern edge of the western table" in a room. Their scheme is appropriate for a group living in open country with few natural or human-made landmarks, but in our more complex civilisations the relational one works better. The Guugu Yimithirr method requires its speakers to acquire an absolute sense of direction, a marvel to the rest of us who don't possess it and a strong indication that language does indeed in some cases modify thought. Deutscher argues that the key to differences between languages is a contained in a maxim of the linguist Roman Jakobson: "Languages differ essentially in what they *must* convey and not in what they *may* convey." As an example, he quotes the English statement, "I spent last night with a neighbour", in which we may keep private whether the person was male or female. In French there is no such privilege: one must say "voisin" or "voisine". This is a most entertaining book, easy to read but packed with fascinating detail. [Guy Deutscher, Through the Language Glass: How Words Colour Your World; published by William Heinemann in the UK on 3 June and in the US by Metropolitan Books on 31 August; hardback, pp310, index; ISBN 978-0-434-016900-7 (UK), 978-0-8050-8195-4 (US); publishers' list prices £20.00 (UK), $27.50 (US).] AMAZON PRICES FOR THIS BOOK Amazon UK: £13.00 http://wwwords.org?THLG4 Amazon US: US$18.48 http://wwwords.org?THLG7 (pre-order) Amazon Canada: CDN$34.45 http://wwwords.org?THLG9 Amazon Germany: EUR23,20 http://wwwords.org?THLG1 [Please use these links to buy. They get World Wide Words a small commission at no extra cost to you.] 5. Sic! ------------------------------------------------------------------- Jan Matthews reports, "Our local paper, Margaret River Mail, in the south-west of Western Australia, has featured for consecutive weeks an advertisement for a new emporium in town which will sell 'French Provisional Furniture'." A personal ad in the "men seeking women" section of the contacts page of the Stockport Times on 1 July ought instead - Ian Colley suggests - to have been listed under the "fairground situations vacant" heading instead: "Caring male, 44, 5' 11", stocky build, goatee beard, seeks similar female for good relationship". The Geelong Advertiser of South Australia, Ralph Sinclair noted, featured this advertisement on 2 July for a cool property: "Located on the fridge on Belmont and Highton it is a walk or short drive to shopping precincts, public transport, medical and local schools." A Daily Telegraph blog on 30 June had the headline, "Andy Murray could save England coach Fabio Capello's job at Wimbledon." John Daly commented, "No wonder the England team didn't do too well at the World Cup, if their manager was moonlighting at the tennis." A. Subscription information ------------------------------------------------------------------- To leave the list, change your subscription address or resubscribe, please visit http://www.worldwidewords.org/maillist/index.htm You can also maintain your subscription by e-mail. For a list of commands, send this message to listserv@listserv.linguistlist.org: INFO WORLDWIDEWORDS This e-magazine is also available as an RSS feed, whose source is at http://www.worldwidewords.org/rss/newsletter.xml . Back issues are at http://www.worldwidewords.org/backissues/ . B. E-mail contact addresses ------------------------------------------------------------------- * Comments on e-magazine mailings are always welcome. They should be sent to me at wordseditor@worldwidewords.org . I do try to respond, but pressures of time often prevent me from doing so. * Items for "Sic!" should go to wordsclangers@worldwidewords.org . Submissions will not usually be acknowledged. * Questions intended to be answered in the Q and A section should be addressed to wordsquestions@worldwidewords.org (please don't use this address to respond to published answers to questions - e-mail the comment address instead). * Problems with subscriptions that cannot be handled by the list server should be addressed to wordssubs@worldwidewords.org . To allow me more time for researching material, please don't e-mail me asking for simple subscription changes you can do yourself. C. Ways to support World Wide Words ------------------------------------------------------------------- The World Wide Words e-magazine and website are free, but if you would like to help with their costs, there are several ways to do so. Visit http://www.worldwidewords.org/support.htm for details. ------------------------------------------------------------------- World Wide Words is copyright (c) Michael Quinion 2010. All rights reserved. The Words website is at http://www.worldwidewords.org . ------------------------------------------------------------------- You may reproduce brief extracts from this e-magazine in mailing lists, newsletters or newsgroups online, provided that you include the copyright notice given above. Reproduction of substantial parts of items in printed publications or websites needs permission from the editor beforehand (wordseditor@worldwidewords.org). -------------------------------------------------------------------